中国人为何歧视中国口音?

口音事小,等级事大
Transcript

No transcript...

我讲英语带有中国口音,为此曾数次被人嘲笑。但有趣的是,嘲笑我的都是中国人,目前为止还没有非中国人这样对我。这个经历让我认识到,中国人很看重讲英语时是否带“口音”,而西方人似乎并不太在意,他们反而倾向于认为口音或方言是一种“个性”。有个会讲中文的德国人告诉我,他就觉得讲话带点口音是件挺酷的事情,如果大家都讲千篇一律的“普通话”,那该有多无聊。但对一个中国人而言,讲普通话有口音,即便没有被嘲笑,那也不是什么值得骄傲的事,因为这很可能意味着出身差、受教育程度低。

印度人讲英语一般都有浓重的印度口音,很多国人称之为可怕的咖喱味。但印度人的英语却很流利,口音并不影响他们与英语母语者顺畅沟通,后者也很少抱怨。比如CNN《全球公共广场》(GPS)节目主持人Fareed Zakaria,出生于印度,他的英语一直有印度口音。但这并不妨碍他成为CNN王牌主持人,雄踞意见领袖高位二十年不倒。因为这位哈佛政治学博士非常博学,他的节目视野宏阔,极有深度,所以各界名流无不趋之若鹜。另一个讲英语带口音的名人是基辛格,他本是德国犹太难民,15岁时赴美。基辛格的英语有浓重的巴伐利亚香肠味,但这既没有阻止他成为美国第一流的外交家和战略家,也没有妨碍他在生前到处接受采访和参加讨论。Zakaria和基辛格从事的工作,都要靠口才。他们俩的例子表明,美国人并不歧视外国口音。

如果说印度英语有挥之不去的咖喱味,那么非洲第一人口大国尼日利亚的英语就带有浓烈的木薯味。即便是英美澳加新等英语国家的人,讲的英语其实也是南腔北调。雅思考试的听力部分,就包括不同国家的口音,并非一定是“标准”的伦敦腔。所以,我认为英语其实并没有什么标准普通话。 作为一种世界语言,南腔北调恰恰体现了它的包容性和多元化。

不少国人嘲笑同胞的英语有“中国口音”,但对外国人讲中文时的洋腔洋调却很宽容,尤其是对西方国家来的白人。哪怕对方只会说几句生硬的“你好”和“谢谢”,也会给予“你中文真好”的评价。是什么原因导致中国人在口音问题上双标呢?是“严以律己,宽以待人”的文化传统吗?或者是“崇洋媚外”的劣根性吗?那为什么我们鄙视印度人的咖喱英语呢?我以前在非洲工作的时候,很多同事其实也很瞧不起非洲人的英语。

所以,口音歧视只是表面现象,背后反映的是国人对当今世界等级结构的认知。在不少人眼里,盎格鲁撒克逊白种人毫无疑问处于权力金字塔的顶端,中国次之,印度再次之,非洲垫底。所以国人膜拜英美口音,嘲笑中国口音,鄙视印度口音,嫌弃非洲口音。这表面上是双标,实际上是嫌贫爱富,骨子里是社会达尔文主义的强权崇拜。我们喜欢唱“国家不分大小强弱一律平等”的高调,但其实我们内心深处有根深蒂固的等级意识。我们表面上说世界是丰富多彩的,但实际上崇拜一元化“标准”普通话。其实,我们从未学会尊重和欣赏多元化。

0 Comments